“世界网民讨论汉朝士兵和罗马士兵孰强孰弱。”
“歪果仁争论亚历山大和始皇帝大军孰强孰弱连吵400楼(连载中)。”
“大家拿对于亚洲人为啥看得那么年轻展开讨论。”
“灯塔国用户使用麒麟电脑惊呼比xp更好用……”
上面都是很多很有意思的翻译贴。
可惜的是这个网站似乎才成立不久所以这样的翻译贴的数量并不多。
“这网站好啊!”
沈学文立刻就感觉到了一个新的世界正在自己的面前缓缓开启!
他随意点开了一个帖子就能够立刻看到里面翻译的内容还有帖子的原网站。
别说这些翻译都还挺靠谱的。
“巴别塔”这个名字也很有意思。
传闻在圣经之中人们在建造巴别塔之前说的就是同一种语言巴别塔用来代表这种翻译行为还真是挺贴切的。
“对了还有其他语言……”
沈学文本来还惊讶于有人能够相处这种点子推出这样的网站但是随后他就立刻想到还有别的语言。
他立刻进入了泥轰站点。
“某东方大国对于日版《缘之空》的看法。”
嘿还前后呼应了。
第一个帖子就让沈学文差点笑起来。
“初音中文站弹幕评论翻译某东方大国人如何看到福音战士……”
“灯塔国大叔在东京的惊叹之旅!”
“棒国对于泥轰漫画的态度。”
“大家都喜欢东京不同国家的旅客所发布的评论。”
“gs游戏机的奇妙之旅……”
相对于某东方大国那边泥轰这边的评论就比较娱乐向了。
“某东方大国网民对于霓虹金上初音中文站的看法。”
然后看到后面的帖子沈学文直接笑场了。
这是一个翻译贴被翻译过去那边直接又把评论翻译了回来。
这还真是挺好玩的。
这些内容看得沈学文都感觉有些心痒痒。
这种感觉很奇妙。让国内的人知道海外究竟是什么看法这种事情真的非常有意思。
而且有些帖子的翻译质量非常高就连一些梗也被翻译了出来后者还有专门的详细说明。
这种情况更是让沈学文感觉这个世界的距离一下子就变得很近很近了。
他喜欢这种感觉。
“嗯我要不要也翻译一个帖子呢?”
沈学文看的时候就注意到这些帖子都是论坛用户自己翻译的。
如果没有问题的话他其实也能够在这里翻译一些帖子。
这种事情很有趣。
那么究竟应该翻译什么帖子呢?
“我记得《空之音》不错……”
沈学文看过空之音也知道这部作品在泥轰和某东方大国都非常火热——只不过前者后来被千与千寻压过了一头。
但即便如此沈学文还是很好奇这边这些人对于这部动画的感觉。
哦还有蓝猫……
嗯真有蓝猫。
蓝猫也是上了初音站的所以泥轰这边的用户也能够看到所以评论是肯定有的。
这种寓教于乐的内容他也很好奇这边究竟是什么看法。
蓝猫系列属于“硬核科普”。
他想了想然后打开了蓝猫的动画。
初音站日站。
“3d厉害!”
“很棒。”
“科普动画”
好吧没啥内容。
不过……
剧场版。
他想了想进了一个剧场版。
然后就看到了上面的内容。
“好棒的动画!”
“好炫酷的技术如果是大屏幕就更舒服了国内没有引进吗?”
“好棒好棒!对抗外星人好厉害”
前面的帖子还好。
然而……
“嗯?!”
沈学文突然变了脸色。
因为他发现了一个弹幕。
“某东方大国人好残忍竟然直接扔核弹……”
卧槽你说啥?
沈学文皱起了眉头。
对付外星人还要将和谐么?
不对这货……是带入了吧?
他觉得很有可能。
侵略过来的外星人、被核平的外星人基地、然后还有直接星球烧玻璃洗地……嗯这个既视感还真微妙。
然后他发现这样的评论还不算少数。
“不行!我一定要让国内也看到!”沈学文决定不能让霓虹金这么肆无忌惮。他要翻译过去让国内一起看到。
森夏计划通……
……
傲世三国当年上e3引发了很大的轰动奈何海外发行不给力。
三国题材在国外其实也很厉害的。
可惜傲世三国已成为绝唱……
二合一的喵继续绝赞通宵加班去心态继续爆炸ing